تبليغاتX
مترجم

همه چیز درباره ی keen :

 

1-A keen knifeچاقوی تیز

 

2-A keen wind  باد سخت

 

3-A keen slap سیلی جانانه

 

4-A keen scentبوی تند

 

5-A keen desireمیل شدید

 

6-A keen dreadترس عمیق

 

7-Keen questionsسئوالاتی حاکی از هوشمندی

 

8-A Keen eyesightدید قوی

 

9-Keen sarcasmطعنه تند ( نیشدار )

 

10-A keen sense of guiltحس آزار دهنده گناه

 

11-A high keen soundصدای بلند و تیز

 

12-A keen swimmerشناگر مشتاق

 

13-A keen delight لذت بسیار

 

14-A keen priceقیمت مناسب

 

15-A keen merchant بازرگان زیرک 

 

16-He has a keen sense of smellخیلی به بو حساس است

 

 

 

+ نوشته شده در جمعه چهاردهم اردیبهشت 1386ساعت 17:41 توسط عبدالرضا شهبازی |

 

اخیراً کتابی خواندم با این عنوان:

Leo Tolstoy

The making of a novelist

 

کتاب شرح زندگی تولستوی، نویسنده شهیر روس بود و گذری بر مهمترین آثارش.

نکته ای که در عنوان فرعی کتاب وجود دارد مربوط به معنای making است. فعل make علاوه بر معانی متداولش در صورتی که بصورت making استعمال شود و البته هویت دستوریِ اسم را داشته باشد، به صورت " رمز موفقیت " ، " راز ترقی " یا " رمز پیشرفت " ترجمه می شود. البته این در صورتی است که در توصیف کسی یا چیزی استعمال شود، مانند مورد فوق.

با این وصف ترجمه عنوان کتاب می شود:

 لئوف تالستوی

رمز موفقیت یک رمان نویس

 

مثالهای دیگری از این دست به قرار زیر است:

The making of a nation                      رمز پیشرفت یک ملت

 

The making of Hollywoodرمز موفقیت هالیوود                    

           

The making of Bill Gatesرمز موفقیت بیل گیتس                   

 

 

+ نوشته شده در سه شنبه چهارم اردیبهشت 1386ساعت 18:14 توسط عبدالرضا شهبازی |

 

تفتیش بدنی را به انگلیسی Frisk می گویند.

Visitors to the ceremony were frisked and asked to walk through metal detectors.

همانگونه که در جمله مثال می بینید، علاوه بر تفتیش بدنی که نوع قدیمی و سنتی تفتیش است، نوع جدید و مدرن آن هم که عبور از بخش فلزیابی است نیز امروزه کاربرد دارد.

از آن جایی که metal detectors حالتی دالان مانند دارد برای نشان دادن حرکت شی یا انسان در داخل آن از حرف اضافه ی through  استفاده می شود.

فلز یابها هم می توانند صرفاً جهت بازرسی اثاثیه بکار روند.

هم می توانند جهت بازرسی انسانها بکار روند و حالتی چارچوب مانند داشته باشند که شخص از آن می گذرد.که در این صورت به آن

Walk Through Metal Detectors

می گویند.

و هم می توانند بصورت دستی باشند.

+ نوشته شده در پنجشنبه بیست و سوم فروردین 1386ساعت 0:30 توسط عبدالرضا شهبازی |

تا حالا فکر کرده اید که شیر یا خط کردن به انگلیسی چه می شود؟

 

فعلهایی که برای شیر یا خط کردن بکار می رود اینها هستند:

To flip a coin (Am)

To toss up a coin (Br.)

Or

to spin a coin

به آن روی سکه که نقشی برجسته از سر یک شخصیت دارد heads (شیر )گفته می شود و به روی دیگر سکه که ممکن است نقش هر چیز دیگری داشته باشد tails ( خط )می گویند.

با خواندن جملات ذیل بیشتر با طرز بیان این مفهوم آشنا می شویم:

Let's toss for it: heads or tails?

بذار شیر یا خط کنیم: شیر می خوای یا خط؟  

Which do you want, heads or tails?                                      

کدوم را می خوای، شیر یا خط؟ 

It'll be decided by a flip of a coin.                          

با یک شیر یا خط تکلیفش مشخص می شود

We couldn't decide which movie to go to, so in the end we just flipped a coin.

نتوانستیم تصمیم بگیریم که کدام فیلم را ببینیم، بنابراین سر آخر به شیر یا خط متوسل شدیم.    

 

It's heads, so I win!                                                                   

شیر اومده،پس من برنده ام!

Let's toss up and see who goes first.

  بذار شیر یا خط کنیم ببینیم کی باید اول بره

 

+ نوشته شده در شنبه بیست و ششم اسفند 1385ساعت 23:16 توسط عبدالرضا شهبازی |

بسیار اتفاق می افتد که تفاوت اصلی میان desk و table را به اشتباه استفاده ی کاری از desk و یا استفاده ی خانگی از table می دانند. و یا کشو دار بودن desk و بدون کشو بودن table. و یا حتی تفاوتهای جزیی تر دیگری که به هیچ وجه نمی توانند تمییز دهنده باشند.

تفاوت اصلی و بنیادی میان desk و table در این است که: تنها می توان در یک سمت  desk نشست، ولی می توان در اطراف و یا چهار سمت table نشست. به چند عکس زیر توجه کنید تا تفاوت اصلی میان این دو را بهتر متوجه شوید. همچنین می توانید در yahoo و Google در بخش images تنها کلمات desk و یا table را جستجو کنید تا اشکال مختلف table  و desk را ببینید.

+ نوشته شده در شنبه نوزدهم اسفند 1385ساعت 8:30 توسط عبدالرضا شهبازی |

اسامی ورقها

 

دل Heart

تک دل     the ace of hearts

شاه دل    the king of hearts

بی بی دل the queen of hearts

سرباز دل the Jack of hearts

ده لو دل ten of hearts

نه لو دل nine of hearts

...

 

پیک Spade

تک پیک the ace of spades

شاه پیک the king of spades

بی بی پیک the queen of spades

سرباز پیک the Jack of spades

ده لو پیک ten of spades

نه لو پیک nine of spades

...

 

خشت Diamond

تک خشت the ace of diamonds

شاه خشت the king of diamonds

بی بی خشت the queen of diamonds

سرباز خشت the Jack of diamonds

ده لو خشت ten of diamonds

نه لو خشت nine of diamonds

...

 

گشنیز Club

تک گشنیز the ace of clubs

شاه گشنیز the king of clubs

بی بی گشنیز  the queen of clubs

سرباز گشنیز the Jack of clubs

ده لو گشنیز  ten of clubs

نه لو گشنیز nine of clubs

...

 

ژوکر Joker

 

برخی اصطلاحات بازی

 

1-      دسته ورق، بسته ورق Pack, Deck(Am) ( چند ورقی از این بسته نیست. There are some cards missing from this pack.)

 

2-      دست Hand ( می دونستم که می برم، دست خیلی خوبی داشتم.   I knew I'd win; I had a really good hand. ).

 

3-      بُر زدن to shuffle ( ورقها رو خوب بُر بزن ! Shuffle the cards well ).

 

4-      پخش کردن، توزیع کردن to deal ( نوبت کیه که پخش کنه؟ whose turn is it to deal? ).

 

5-      پخش کننده، توزع کننده Dealer ( کسی که سمت چپ پخش کننده نشسته، بازی رو شروع می کنه. The person on the left of the dealer starts ).

 

6-      نوبت turn/ go ( نوبت منه؟ Is it my turn? ) ( نوبت کیه؟ whose go is it? ).

 

7-      بازی کردن، ورق را گذاشتن to play ( کی ده لو را گذاشت؟ کی ده لو را بازی کرد؟ ده لو مال کی بود؟ who played the ten? ).

 

8-      حُکم Trump ( حُکم گشنیزه clubs are trump(s) ).

 

9-     ورق رو face up card

 

10- ورق وارو face down card

 

11- ورق تصویر دار( شاه، بی بی ، سرباز ) court card

 

12- میز ورق card table

 

13- بازیکن player

 

+ نوشته شده در یکشنبه سیزدهم اسفند 1385ساعت 19:51 توسط عبدالرضا شهبازی |

فعل live به معنی زندگی کردن است. ولی زمانی که در نقش صفتی بکار رود تلفظ آن تغییر می کند:    ) /laiv/ ). در این حالت اگر در توصیف جاندار بکار رود به معنی زنده است. A live creature یک موجود زنده.

و هنگامی که در توصیف پخش مسابقات و رویداهای خبری و ورزشی استعمال شود، بصورت " پخش مستقیم یا پخش زنده " ترجمه می شود.

A live match پخش یک مسابقه بصورت زنده

همچنین در مسابقات ورزشی که در آنها از توپ استفاده می شود مانند فوتبال، توپ تا زمانی که درون چارچوب زمین است  live ball خوانده می شود و اگر خارج شود dead ball .

در مورد زغال اگر بکار رود به معنی افروخته و سرخ است. Live coal زغال افروخته.

اگر در مورد بمب و یا مینی که هنوز قابلیت انفجار دارد بکار رود، به معنی عمل نکرده است.

Live bomb بمب عمل نکرده

Live mine مین عمل نکرده

و اگر درباره ی سیم برق گفته شود:

Live wire   سیم برق دار

ترجمه می شود.

+ نوشته شده در جمعه چهارم اسفند 1385ساعت 15:15 توسط عبدالرضا شهبازی |

در زبان انگلیسی bathroom به جایی گفته می شود که هم شامل توالت(lavatory) باشد، هم وان حمام( bathtub ) در آن باشد و هم دوش(shower) داشته باشد.

اگر بخواهند دوش بگیرند و یا حمام بروند، برای مثال می گویند:

I wanna take a bath

ولی اگر بخواهند به دستشویی بروند می گویند:

I wanna go to the bath(room)

یا

I gotta go to the bathroom

اگر توالت عمومی باشد و برای عموم مردم باشد، bathroom صرفاً به معنی توالت است و شامل دوش و حمام نمی شود:

Excuse me, where's the bathroom?

اگر افعال go و take در جمله نبودند که مشخص کنند منظور حمام است یا دستشویی، می توان از بافت کلام، لحن کلام و دیگر اجزای سخن منظور را فهمید:

He spends a long time in the bathroom every morning.

بر سردر توالت عمومی آقایان ممکن است یکی از این عبارات نوشته شده باشد:

Gents

Men

Men's Room

Men's restroom

و بر سردر توالت عمومی خانمها ممکن است یکی از این عبارات نوشته شده باشد:

Ladies

Ladies' Room

Ladies' restroom

Women's room

Women

و یا اصلاً تنها به دو حرف M , W بسنده می کنند.

در کشورهایی که از توالت به شکل فرنگی آن استفاده نمی کنند، برای رفاه حال توریستها معمولاً تعدادی توالت نیز به شکل فرنگی آن احداث می کنند که به آنها Western style گفته می شود.

برخی اماکن نیز دستشویی های دارد که خانوادگی ! است.و این البته پدیده ی جدیدی است. در این دستشویی ها مادران می توانند به تعویض پوشک کودکانشان بپردازند. افرادی که نقص عضو و یا معلولیتهای خاصی دارند می توانند با فرد همراه خود که ممکن است زن یا مرد باشد به دستشویی بیایند.  مادر می تواند پسر بچه ی خود و پدر دختر بچه ی خود را به آنجا ببرد. و به آن family restroom گفته می شود.

 

بعضی مواقع هم که بدنبال یافتن دستشویی عمومی هستید ممکن است به این تابلو بر بخورید و آه از نهادتان برآید:

 

+ نوشته شده در جمعه چهارم اسفند 1385ساعت 8:4 توسط عبدالرضا شهبازی |